Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelsk

Kategori Essay - Uddannelse

Titel
הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה...
Tekst
Tilmeldt af barormatan
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה לשם צפייה במופעי בידור בהם קרבות של גלדיאטורים ומופעים הכוללים ציד של בעלי חיים. הוא היה מסוגל לאכלס עד 45,000 צופים. על-פי ההערכות, 500,000 איש מצאו את מותם במופעים שנערכו בקולוסיאום. הקולוסיאום משמש כיום כאתר תיירות פופולרי ברומא ומהווה סמל לא רשמי של העיר.

ב7 ביולי 2007 נבחר הקולוסיאום לאחד משבעת פלאי תבל החדשים
Bemærkninger til oversættelsen
אני מורה בצפת.. חומר לילדים

Titel
The Coliseum
Oversættelse
Engelsk

Oversat af C.K.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The Coliseum is an old amphitheatre that was built in ancient Rome for entertainment show purposes, like Gladiator fights and other sorts of shows like animal hunting. It was adapted to hold up to 45.000 people. According to the estimation, 500.000 people died in shows that were performed at the amphitheatre. Nowadays, the Coliseum is a popular tourist attraction in Rome and a symbol of the city.
On the 7th of July 2007 the Coliseum was chosen to be one of the New Seven Wonders of the World.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 2 August 2008 14:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Juli 2008 16:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi C.K,

This is a lot better, however there are still some corrections to be made:

I wouldn't repeat "ancient" in the first line. Perhaps we could say "an old amphitheatre"

populate till ----> hold up to
were arranged ----> were performed
the new seven world marvels.
---> the New Seven Wonders of the World.

7 Juli 2008 22:20

C.K.
Antal indlæg: 173
Hi lilian,

This one is important to be decently translated, it's from a teacher in Israel to her "History class" students.

I hope it's better now.

C.K.

7 Juli 2008 22:28

lilian canale
Antal indlæg: 14972
C.K,

What I try to do by insisting on corrections is getting the most accurate translation, no matter who is requesting it.
ALL translations are supposed to be as perfect as possible.

Now, the English is correct, let's set a poll and see if the meaning is exact too, OK?

7 Juli 2008 23:00

C.K.
Antal indlæg: 173
I understand Lilian,

OK, I agree

I think with the cooperation we made, it must be well.

C.K.

9 Juli 2008 03:25

dramati
Antal indlæg: 972
Simplu not good enough, lots of words not translated correctly. Gives a good general picture of the meaning but far from totally correct.

9 Juli 2008 03:57

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Again, David, what is wrong, exactly?

23 Juli 2008 15:09

sivilization
Antal indlæg: 6
לא old
אלא ענק

28 Juli 2008 00:33

C.K.
Antal indlæg: 173
Hi all,

I wonder what isn't correctly translated, I checked it again and it's fine for me!

Please, any comments are tremendously appreciated and answering the question is doubled!

C.K.