Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Kategorio Eseo - Instruado

Titolo
הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה...
Teksto
Submetigx per barormatan
Font-lingvo: Hebrea

הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה לשם צפייה במופעי בידור בהם קרבות של גלדיאטורים ומופעים הכוללים ציד של בעלי חיים. הוא היה מסוגל לאכלס עד 45,000 צופים. על-פי ההערכות, 500,000 איש מצאו את מותם במופעים שנערכו בקולוסיאום. הקולוסיאום משמש כיום כאתר תיירות פופולרי ברומא ומהווה סמל לא רשמי של העיר.

ב7 ביולי 2007 נבחר הקולוסיאום לאחד משבעת פלאי תבל החדשים
Rimarkoj pri la traduko
אני מורה בצפת.. חומר לילדים

Titolo
The Coliseum
Traduko
Angla

Tradukita per C.K.
Cel-lingvo: Angla

The Coliseum is an old amphitheatre that was built in ancient Rome for entertainment show purposes, like Gladiator fights and other sorts of shows like animal hunting. It was adapted to hold up to 45.000 people. According to the estimation, 500.000 people died in shows that were performed at the amphitheatre. Nowadays, the Coliseum is a popular tourist attraction in Rome and a symbol of the city.
On the 7th of July 2007 the Coliseum was chosen to be one of the New Seven Wonders of the World.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Aŭgusto 2008 14:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Julio 2008 16:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi C.K,

This is a lot better, however there are still some corrections to be made:

I wouldn't repeat "ancient" in the first line. Perhaps we could say "an old amphitheatre"

populate till ----> hold up to
were arranged ----> were performed
the new seven world marvels.
---> the New Seven Wonders of the World.

7 Julio 2008 22:20

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hi lilian,

This one is important to be decently translated, it's from a teacher in Israel to her "History class" students.

I hope it's better now.

C.K.

7 Julio 2008 22:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
C.K,

What I try to do by insisting on corrections is getting the most accurate translation, no matter who is requesting it.
ALL translations are supposed to be as perfect as possible.

Now, the English is correct, let's set a poll and see if the meaning is exact too, OK?

7 Julio 2008 23:00

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
I understand Lilian,

OK, I agree

I think with the cooperation we made, it must be well.

C.K.

9 Julio 2008 03:25

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Simplu not good enough, lots of words not translated correctly. Gives a good general picture of the meaning but far from totally correct.

9 Julio 2008 03:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Again, David, what is wrong, exactly?

23 Julio 2008 15:09

sivilization
Nombro da afiŝoj: 6
לא old
אלא ענק

28 Julio 2008 00:33

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hi all,

I wonder what isn't correctly translated, I checked it again and it's fine for me!

Please, any comments are tremendously appreciated and answering the question is doubled!

C.K.