Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語

カテゴリ エッセイ - 教育

タイトル
הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה...
テキスト
barormatan様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

הקולוסיאום הוא אמפיתיאטרון ענק שנבנה ברומא העתיקה לשם צפייה במופעי בידור בהם קרבות של גלדיאטורים ומופעים הכוללים ציד של בעלי חיים. הוא היה מסוגל לאכלס עד 45,000 צופים. על-פי ההערכות, 500,000 איש מצאו את מותם במופעים שנערכו בקולוסיאום. הקולוסיאום משמש כיום כאתר תיירות פופולרי ברומא ומהווה סמל לא רשמי של העיר.

ב7 ביולי 2007 נבחר הקולוסיאום לאחד משבעת פלאי תבל החדשים
翻訳についてのコメント
אני מורה בצפת.. חומר לילדים

タイトル
The Coliseum
翻訳
英語

C.K.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Coliseum is an old amphitheatre that was built in ancient Rome for entertainment show purposes, like Gladiator fights and other sorts of shows like animal hunting. It was adapted to hold up to 45.000 people. According to the estimation, 500.000 people died in shows that were performed at the amphitheatre. Nowadays, the Coliseum is a popular tourist attraction in Rome and a symbol of the city.
On the 7th of July 2007 the Coliseum was chosen to be one of the New Seven Wonders of the World.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 2日 14:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 7日 16:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi C.K,

This is a lot better, however there are still some corrections to be made:

I wouldn't repeat "ancient" in the first line. Perhaps we could say "an old amphitheatre"

populate till ----> hold up to
were arranged ----> were performed
the new seven world marvels.
---> the New Seven Wonders of the World.

2008年 7月 7日 22:20

C.K.
投稿数: 173
Hi lilian,

This one is important to be decently translated, it's from a teacher in Israel to her "History class" students.

I hope it's better now.

C.K.

2008年 7月 7日 22:28

lilian canale
投稿数: 14972
C.K,

What I try to do by insisting on corrections is getting the most accurate translation, no matter who is requesting it.
ALL translations are supposed to be as perfect as possible.

Now, the English is correct, let's set a poll and see if the meaning is exact too, OK?

2008年 7月 7日 23:00

C.K.
投稿数: 173
I understand Lilian,

OK, I agree

I think with the cooperation we made, it must be well.

C.K.

2008年 7月 9日 03:25

dramati
投稿数: 972
Simplu not good enough, lots of words not translated correctly. Gives a good general picture of the meaning but far from totally correct.

2008年 7月 9日 03:57

lilian canale
投稿数: 14972
Again, David, what is wrong, exactly?

2008年 7月 23日 15:09

sivilization
投稿数: 6
לא old
אלא ענק

2008年 7月 28日 00:33

C.K.
投稿数: 173
Hi all,

I wonder what isn't correctly translated, I checked it again and it's fine for me!

Please, any comments are tremendously appreciated and answering the question is doubled!

C.K.