Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Hebraisk - מה שלא הורג אותי מחשל אותי

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskHollandsk

Kategori Udtryk

Titel
מה שלא הורג אותי מחשל אותי
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af kimmeke
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
Senest redigeret af Francky5591 - 10 Juli 2008 09:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Juli 2008 22:13

C.K.
Antal indlæg: 173
Hi kimmeke,

Pardon me, but the sentence is incorrect Hebrew!

C.K.

9 Juli 2008 22:22

kimmeke
Antal indlæg: 7
Hoi,
Begrijp je nederlands? je hebt mijn vorige zinnetjes ook vertaald, is het mogelijk om even prive te mailen?
Groetjes
Kim

10 Juli 2008 09:25

Francky5591
Antal indlæg: 12396

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
was already translated at the link above into English. There is no Dutch version though, that's why I only removed the request into English from this text.

10 Juli 2008 21:50

C.K.
Antal indlæg: 173
Hoi Kim,

Ja, wat heb je nodig? ik hoop het dat je online bent, en dat ik kan u helpen want ik begrijp het Nederlands maar niet zo vlot als ik praat

C.K.

10 Juli 2008 22:27

kimmeke
Antal indlæg: 7
Ik ben eigenlijk opzoek naar dus de vertaling van: That which not kill me makes me stronger naar het hebreeuws, en ik vind zoveel verschillende zinnen.
Jij had de vertaling gedaan, maar die zo kort als alle andere. Is er nog een andere mogelijkheid?
Dit hebreeuws zinnetje had ik gevonden in de babylon woordenboek, en zou hetzelfde betekenen en wou het daarom checken.
Daarom kan jij me helpen?

10 Juli 2008 22:52

Francky5591
Antal indlæg: 12396
This rather means hereabove : "what doesn't kill me strenghtens me", apparently (if you used the link I provided above) "makes me stronger" is said this way in Hebrew, it was translated by one of our Hebrew experts here, a native speaker.

If you are talking about ancient Hebrew, this is not even the same characters that are used nowadays. Then Hebrew texts seem shorter than texts in Latin characters, because in Hebrew you don't use vowels as much as in the Latin writing,

מה: "what'
שלא : doesn't
הורג : kill
אותי : me
מחשל : strengthens
אותי : me

No doubt it looks shorter, actually it isn't.