Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希伯来语 - מה שלא הורג אותי מחשל אותי

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希伯来语荷兰语

讨论区 表达

标题
מה שלא הורג אותי מחשל אותי
需要翻译的文本
提交 kimmeke
源语言: 希伯来语

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
上一个编辑者是 Francky5591 - 2008年 七月 10日 09:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 9日 22:13

C.K.
文章总计: 173
Hi kimmeke,

Pardon me, but the sentence is incorrect Hebrew!

C.K.

2008年 七月 9日 22:22

kimmeke
文章总计: 7
Hoi,
Begrijp je nederlands? je hebt mijn vorige zinnetjes ook vertaald, is het mogelijk om even prive te mailen?
Groetjes
Kim

2008年 七月 10日 09:25

Francky5591
文章总计: 12396

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
was already translated at the link above into English. There is no Dutch version though, that's why I only removed the request into English from this text.

2008年 七月 10日 21:50

C.K.
文章总计: 173
Hoi Kim,

Ja, wat heb je nodig? ik hoop het dat je online bent, en dat ik kan u helpen want ik begrijp het Nederlands maar niet zo vlot als ik praat

C.K.

2008年 七月 10日 22:27

kimmeke
文章总计: 7
Ik ben eigenlijk opzoek naar dus de vertaling van: That which not kill me makes me stronger naar het hebreeuws, en ik vind zoveel verschillende zinnen.
Jij had de vertaling gedaan, maar die zo kort als alle andere. Is er nog een andere mogelijkheid?
Dit hebreeuws zinnetje had ik gevonden in de babylon woordenboek, en zou hetzelfde betekenen en wou het daarom checken.
Daarom kan jij me helpen?

2008年 七月 10日 22:52

Francky5591
文章总计: 12396
This rather means hereabove : "what doesn't kill me strenghtens me", apparently (if you used the link I provided above) "makes me stronger" is said this way in Hebrew, it was translated by one of our Hebrew experts here, a native speaker.

If you are talking about ancient Hebrew, this is not even the same characters that are used nowadays. Then Hebrew texts seem shorter than texts in Latin characters, because in Hebrew you don't use vowels as much as in the Latin writing,

מה: "what'
שלא : doesn't
הורג : kill
אותי : me
מחשל : strengthens
אותי : me

No doubt it looks shorter, actually it isn't.