Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hebrea - מה שלא הורג אותי מחשל אותי

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaNederlanda

Kategorio Esprimo

Titolo
מה שלא הורג אותי מחשל אותי
Teksto tradukenda
Submetigx per kimmeke
Font-lingvo: Hebrea

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
Laste redaktita de Francky5591 - 10 Julio 2008 09:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2008 22:13

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hi kimmeke,

Pardon me, but the sentence is incorrect Hebrew!

C.K.

9 Julio 2008 22:22

kimmeke
Nombro da afiŝoj: 7
Hoi,
Begrijp je nederlands? je hebt mijn vorige zinnetjes ook vertaald, is het mogelijk om even prive te mailen?
Groetjes
Kim

10 Julio 2008 09:25

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
was already translated at the link above into English. There is no Dutch version though, that's why I only removed the request into English from this text.

10 Julio 2008 21:50

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Hoi Kim,

Ja, wat heb je nodig? ik hoop het dat je online bent, en dat ik kan u helpen want ik begrijp het Nederlands maar niet zo vlot als ik praat

C.K.

10 Julio 2008 22:27

kimmeke
Nombro da afiŝoj: 7
Ik ben eigenlijk opzoek naar dus de vertaling van: That which not kill me makes me stronger naar het hebreeuws, en ik vind zoveel verschillende zinnen.
Jij had de vertaling gedaan, maar die zo kort als alle andere. Is er nog een andere mogelijkheid?
Dit hebreeuws zinnetje had ik gevonden in de babylon woordenboek, en zou hetzelfde betekenen en wou het daarom checken.
Daarom kan jij me helpen?

10 Julio 2008 22:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
This rather means hereabove : "what doesn't kill me strenghtens me", apparently (if you used the link I provided above) "makes me stronger" is said this way in Hebrew, it was translated by one of our Hebrew experts here, a native speaker.

If you are talking about ancient Hebrew, this is not even the same characters that are used nowadays. Then Hebrew texts seem shorter than texts in Latin characters, because in Hebrew you don't use vowels as much as in the Latin writing,

מה: "what'
שלא : doesn't
הורג : kill
אותי : me
מחשל : strengthens
אותי : me

No doubt it looks shorter, actually it isn't.