Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Иврит - מה שלא הורג אותי מחשל אותי

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритГолландский

Категория Выражение

Статус
מה שלא הורג אותי מחשל אותי
Текст для перевода
Добавлено kimmeke
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
Последние изменения внесены Francky5591 - 10 Июль 2008 09:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июль 2008 22:13

C.K.
Кол-во сообщений: 173
Hi kimmeke,

Pardon me, but the sentence is incorrect Hebrew!

C.K.

9 Июль 2008 22:22

kimmeke
Кол-во сообщений: 7
Hoi,
Begrijp je nederlands? je hebt mijn vorige zinnetjes ook vertaald, is het mogelijk om even prive te mailen?
Groetjes
Kim

10 Июль 2008 09:25

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396

מה שלא הורג אותי מחשל אותי
was already translated at the link above into English. There is no Dutch version though, that's why I only removed the request into English from this text.

10 Июль 2008 21:50

C.K.
Кол-во сообщений: 173
Hoi Kim,

Ja, wat heb je nodig? ik hoop het dat je online bent, en dat ik kan u helpen want ik begrijp het Nederlands maar niet zo vlot als ik praat

C.K.

10 Июль 2008 22:27

kimmeke
Кол-во сообщений: 7
Ik ben eigenlijk opzoek naar dus de vertaling van: That which not kill me makes me stronger naar het hebreeuws, en ik vind zoveel verschillende zinnen.
Jij had de vertaling gedaan, maar die zo kort als alle andere. Is er nog een andere mogelijkheid?
Dit hebreeuws zinnetje had ik gevonden in de babylon woordenboek, en zou hetzelfde betekenen en wou het daarom checken.
Daarom kan jij me helpen?

10 Июль 2008 22:52

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
This rather means hereabove : "what doesn't kill me strenghtens me", apparently (if you used the link I provided above) "makes me stronger" is said this way in Hebrew, it was translated by one of our Hebrew experts here, a native speaker.

If you are talking about ancient Hebrew, this is not even the same characters that are used nowadays. Then Hebrew texts seem shorter than texts in Latin characters, because in Hebrew you don't use vowels as much as in the Latin writing,

מה: "what'
שלא : doesn't
הורג : kill
אותי : me
מחשל : strengthens
אותי : me

No doubt it looks shorter, actually it isn't.