I'm not sure if this is correct... As I read in the French traslation it could be:
I esteem you and I miss you!
or
I hold you in high and I miss you!
If I've asked for this translation it is because I didn't understand it... But when I read this translation and I analyzed the French traslation I think it is not correct... I'll wait the evaluation! Thank you Cacue23!
Lol, I was trying to find a word to substitude for "appreciate", but it just didn't come out. Now that I read your comment, "esteem" is just the word I want. Thanks.
According to the Russian version it should be "I'm very thankfull and miss you much."
If it has something to do with estimation it better be "appreciate", or "value". I think "to esteem smb." is not frequently used and sounds awkward.
I don't know which of them is wrong, but the French translation into English shoud be read : I APPRECIATE and not "I LOVE". Love is stronger than appreciate.