Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Italiensk - I feel as though you are my sould mate, I have...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskDanskItaliensk

Titel
I feel as though you are my sould mate, I have...
Tekst
Tilmeldt af Kam25
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I feel as though you are my sould mate, I have dreamt about you for so many years, and now that we've finally met, I have to wait before we can be together.

There's as ache in my heart all day today I miss you so much.
Bemærkninger til oversættelsen
English to Italian

Titel
Anima gemella
Oversættelse
Italiensk

Oversat af p.s.
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, e ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme.
C´è un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 21 Juni 2010 17:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Juni 2010 12:06

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
tutto il giorno --> per tutta la giornata di oggi
Mi manchi cosí tanto! ("oggi" )

20 Juni 2010 13:56

mel.c
Antal indlæg: 1
-"mi sento come tu sei" non è corretto. Io direi " Sento che sei" o "sento che tu sia";
-soul mate (sould sta per soul presumo) si traduce anima gemella e non gemella d'anima;
- ed ora che CI siamo finalmente incontrati (mancava il complemento).

20 Juni 2010 22:59

Mariketta
Antal indlæg: 107
Sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato/a per così tanti anni ed ora che ci siamo finalmente incontrati devo aspettare prima di poter stare insieme.

21 Juni 2010 08:34

3mend0
Antal indlæg: 49
Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, ed ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme. C´é un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!

21 Juni 2010 10:46

cicalina
Antal indlæg: 10
La traduzione rende comprensibile il testo inglese, ma non rispetta la sintassi italiana.