Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - I feel as though you are my sould mate, I have...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsDinamarquêsItaliano

Título
I feel as though you are my sould mate, I have...
Texto
Enviado por Kam25
Idioma de origem: Inglês

I feel as though you are my sould mate, I have dreamt about you for so many years, and now that we've finally met, I have to wait before we can be together.

There's as ache in my heart all day today I miss you so much.
Notas sobre a tradução
English to Italian

Título
Anima gemella
Tradução
Italiano

Traduzido por p.s.
Idioma alvo: Italiano

Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, e ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme.
C´è un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!
Último validado ou editado por Efylove - 21 Junho 2010 17:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Junho 2010 12:06

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
tutto il giorno --> per tutta la giornata di oggi
Mi manchi cosí tanto! ("oggi" )

20 Junho 2010 13:56

mel.c
Número de Mensagens: 1
-"mi sento come tu sei" non è corretto. Io direi " Sento che sei" o "sento che tu sia";
-soul mate (sould sta per soul presumo) si traduce anima gemella e non gemella d'anima;
- ed ora che CI siamo finalmente incontrati (mancava il complemento).

20 Junho 2010 22:59

Mariketta
Número de Mensagens: 107
Sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato/a per così tanti anni ed ora che ci siamo finalmente incontrati devo aspettare prima di poter stare insieme.

21 Junho 2010 08:34

3mend0
Número de Mensagens: 49
Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, ed ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme. C´é un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!

21 Junho 2010 10:46

cicalina
Número de Mensagens: 10
La traduzione rende comprensibile il testo inglese, ma non rispetta la sintassi italiana.