Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - I feel as though you are my sould mate, I have...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語イタリア語

タイトル
I feel as though you are my sould mate, I have...
テキスト
Kam25様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I feel as though you are my sould mate, I have dreamt about you for so many years, and now that we've finally met, I have to wait before we can be together.

There's as ache in my heart all day today I miss you so much.
翻訳についてのコメント
English to Italian

タイトル
Anima gemella
翻訳
イタリア語

p.s.様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, e ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme.
C´è un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 6月 21日 17:09





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 20日 12:06

Aneta B.
投稿数: 4487
tutto il giorno --> per tutta la giornata di oggi
Mi manchi cosí tanto! ("oggi" )

2010年 6月 20日 13:56

mel.c
投稿数: 1
-"mi sento come tu sei" non è corretto. Io direi " Sento che sei" o "sento che tu sia";
-soul mate (sould sta per soul presumo) si traduce anima gemella e non gemella d'anima;
- ed ora che CI siamo finalmente incontrati (mancava il complemento).

2010年 6月 20日 22:59

Mariketta
投稿数: 107
Sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato/a per così tanti anni ed ora che ci siamo finalmente incontrati devo aspettare prima di poter stare insieme.

2010年 6月 21日 08:34

3mend0
投稿数: 49
Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, ed ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme. C´é un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!

2010年 6月 21日 10:46

cicalina
投稿数: 10
La traduzione rende comprensibile il testo inglese, ma non rispetta la sintassi italiana.