Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - I feel as though you are my sould mate, I have...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăDanezăItaliană

Titlu
I feel as though you are my sould mate, I have...
Text
Înscris de Kam25
Limba sursă: Engleză

I feel as though you are my sould mate, I have dreamt about you for so many years, and now that we've finally met, I have to wait before we can be together.

There's as ache in my heart all day today I miss you so much.
Observaţii despre traducere
English to Italian

Titlu
Anima gemella
Traducerea
Italiană

Tradus de p.s.
Limba ţintă: Italiană

Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, e ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme.
C´è un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 21 Iunie 2010 17:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iunie 2010 12:06

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
tutto il giorno --> per tutta la giornata di oggi
Mi manchi cosí tanto! ("oggi" )

20 Iunie 2010 13:56

mel.c
Numărul mesajelor scrise: 1
-"mi sento come tu sei" non è corretto. Io direi " Sento che sei" o "sento che tu sia";
-soul mate (sould sta per soul presumo) si traduce anima gemella e non gemella d'anima;
- ed ora che CI siamo finalmente incontrati (mancava il complemento).

20 Iunie 2010 22:59

Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
Sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato/a per così tanti anni ed ora che ci siamo finalmente incontrati devo aspettare prima di poter stare insieme.

21 Iunie 2010 08:34

3mend0
Numărul mesajelor scrise: 49
Mi sento come se tu fossi la mia anima gemella. Ti ho sognato per cosí tanti anni, ed ora che ci siamo finalmente incontrati, devo aspettare prima di poter stare insieme. C´é un dolore nel mio cuore tutto il giorno. Oggi mi manchi cosí tanto!

21 Iunie 2010 10:46

cicalina
Numărul mesajelor scrise: 10
La traduzione rende comprensibile il testo inglese, ma non rispetta la sintassi italiana.