Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - tebdil-i mekanda ferahlık yokmuÅŸ aslında acının...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskItaliensk

Kategori Sætning

Titel
tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...
Tekst
Tilmeldt af Starfire
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının yüzölçümü yeryüzünden çokmuş aslında...

Titel
there is apparently no comfort in the change of location ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af noway
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

there is apparently no comfort in the change of location, in fact; in fact, the area of the pain is apparently now larger than the earth itself ...
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 29 April 2007 17:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Maj 2007 02:08

kafetzou
Antal indlæg: 7963
... so we now know that this is not medical - it's about psychological pain, and the fact that it's not made any better by moving (from one living situation to another). But the original does say "the area of the pain" - area in the sense of geometry. Maybe it would be better to translate it as "the size of the pain", but that's rather a free translation. I'm not sure what else to do.

4 Maj 2007 13:08

apple
Antal indlæg: 972
I told you about this translation, just because I don't know Turkish at all, so I didn't know if you had to change something in the English text, once you knew the contest.
If it doesn't make any difference and if the word "area" is a better translation of the Turkish word for it, just leave it as it is.
Thanks a lot, kafetzou.

4 Maj 2007 14:14

kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK; I couldn't think of a better fix for this, so I hope it works in Italian.