Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - tebdil-i mekanda ferahlık yokmuÅŸ aslında acının...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어이탈리아어

분류 문장

제목
tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...
본문
Starfire에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının yüzölçümü yeryüzünden çokmuş aslında...

제목
there is apparently no comfort in the change of location ...
번역
영어

noway에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

there is apparently no comfort in the change of location, in fact; in fact, the area of the pain is apparently now larger than the earth itself ...
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 29일 17:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 4일 02:08

kafetzou
게시물 갯수: 7963
... so we now know that this is not medical - it's about psychological pain, and the fact that it's not made any better by moving (from one living situation to another). But the original does say "the area of the pain" - area in the sense of geometry. Maybe it would be better to translate it as "the size of the pain", but that's rather a free translation. I'm not sure what else to do.

2007년 5월 4일 13:08

apple
게시물 갯수: 972
I told you about this translation, just because I don't know Turkish at all, so I didn't know if you had to change something in the English text, once you knew the contest.
If it doesn't make any difference and if the word "area" is a better translation of the Turkish word for it, just leave it as it is.
Thanks a lot, kafetzou.

2007년 5월 4일 14:14

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK; I couldn't think of a better fix for this, so I hope it works in Italian.