Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - tebdil-i mekanda ferahlık yokmuÅŸ aslında acının...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaItalienska

Kategori Mening

Titel
tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...
Text
Tillagd av Starfire
Källspråk: Turkiska

tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının yüzölçümü yeryüzünden çokmuş aslında...

Titel
there is apparently no comfort in the change of location ...
Översättning
Engelska

Översatt av noway
Språket som det ska översättas till: Engelska

there is apparently no comfort in the change of location, in fact; in fact, the area of the pain is apparently now larger than the earth itself ...
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 29 April 2007 17:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Maj 2007 02:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
... so we now know that this is not medical - it's about psychological pain, and the fact that it's not made any better by moving (from one living situation to another). But the original does say "the area of the pain" - area in the sense of geometry. Maybe it would be better to translate it as "the size of the pain", but that's rather a free translation. I'm not sure what else to do.

4 Maj 2007 13:08

apple
Antal inlägg: 972
I told you about this translation, just because I don't know Turkish at all, so I didn't know if you had to change something in the English text, once you knew the contest.
If it doesn't make any difference and if the word "area" is a better translation of the Turkish word for it, just leave it as it is.
Thanks a lot, kafetzou.

4 Maj 2007 14:14

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK; I couldn't think of a better fix for this, so I hope it works in Italian.