Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskItaliensk

Kategori Setning

Tittel
tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının...
Tekst
Skrevet av Starfire
Kildespråk: Tyrkisk

tebdil-i mekanda ferahlık yokmuş aslında acının yüzölçümü yeryüzünden çokmuş aslında...

Tittel
there is apparently no comfort in the change of location ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av noway
Språket det skal oversettes til: Engelsk

there is apparently no comfort in the change of location, in fact; in fact, the area of the pain is apparently now larger than the earth itself ...
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 29 April 2007 17:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mai 2007 02:08

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
... so we now know that this is not medical - it's about psychological pain, and the fact that it's not made any better by moving (from one living situation to another). But the original does say "the area of the pain" - area in the sense of geometry. Maybe it would be better to translate it as "the size of the pain", but that's rather a free translation. I'm not sure what else to do.

4 Mai 2007 13:08

apple
Antall Innlegg: 972
I told you about this translation, just because I don't know Turkish at all, so I didn't know if you had to change something in the English text, once you knew the contest.
If it doesn't make any difference and if the word "area" is a better translation of the Turkish word for it, just leave it as it is.
Thanks a lot, kafetzou.

4 Mai 2007 14:14

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
OK; I couldn't think of a better fix for this, so I hope it works in Italian.