Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - SENTENCIA

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
SENTENCIA
Tekst
Tilmeldt af mazyte23
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

LE AGRADECERÍA QUE FUERA TAN AMABLE DE DECIRLE A VIOLETA QUE NECESITO

UNA DIRECCIÓN POSTAL, DE CORREOS, PARA ENVIARLE UNA COPIA DE LA SENTENCIA

EN PAPEL, YA QUE SI TIENE PREVISTO EMPRENDER ACCIONES JUDICIALES PORQUE

PRETENDA UNA MODIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS QUE RESPECTO A LOS HIJOS SE

ADOPTARON EN SU AUSENCIA, VA A NECESITAR UN DOCUMENTO QUE TENGA VALIDEZ

LEGAL, Y UNA COPIA ESCANEADA , NO LA TIENE.

Titel
The sentence
Oversættelse
Engelsk

Oversat af maddie_maze
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I would appreciate it if you were so kind as to tell Violeta that I need a postal address, for mail, in order to send her a copy of the sentence on paper, as it has been foreseen, having to take over juridical actions, because it implies a modification of the measures that were adopted in her absence regarding the children, she will need a legally valid document, and a scanned copy, she doesn't have it (yet).
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 17 November 2007 03:56