Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - SENTENCIA

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
SENTENCIA
Tekst
Prezantuar nga mazyte23
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

LE AGRADECERÍA QUE FUERA TAN AMABLE DE DECIRLE A VIOLETA QUE NECESITO

UNA DIRECCIÓN POSTAL, DE CORREOS, PARA ENVIARLE UNA COPIA DE LA SENTENCIA

EN PAPEL, YA QUE SI TIENE PREVISTO EMPRENDER ACCIONES JUDICIALES PORQUE

PRETENDA UNA MODIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS QUE RESPECTO A LOS HIJOS SE

ADOPTARON EN SU AUSENCIA, VA A NECESITAR UN DOCUMENTO QUE TENGA VALIDEZ

LEGAL, Y UNA COPIA ESCANEADA , NO LA TIENE.

Titull
The sentence
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga maddie_maze
Përkthe në: Anglisht

I would appreciate it if you were so kind as to tell Violeta that I need a postal address, for mail, in order to send her a copy of the sentence on paper, as it has been foreseen, having to take over juridical actions, because it implies a modification of the measures that were adopted in her absence regarding the children, she will need a legally valid document, and a scanned copy, she doesn't have it (yet).
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 17 Nëntor 2007 03:56