Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - SENTENCIA

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
SENTENCIA
Текст
Публікацію зроблено mazyte23
Мова оригіналу: Іспанська

LE AGRADECERÍA QUE FUERA TAN AMABLE DE DECIRLE A VIOLETA QUE NECESITO

UNA DIRECCIÓN POSTAL, DE CORREOS, PARA ENVIARLE UNA COPIA DE LA SENTENCIA

EN PAPEL, YA QUE SI TIENE PREVISTO EMPRENDER ACCIONES JUDICIALES PORQUE

PRETENDA UNA MODIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS QUE RESPECTO A LOS HIJOS SE

ADOPTARON EN SU AUSENCIA, VA A NECESITAR UN DOCUMENTO QUE TENGA VALIDEZ

LEGAL, Y UNA COPIA ESCANEADA , NO LA TIENE.

Заголовок
The sentence
Переклад
Англійська

Переклад зроблено maddie_maze
Мова, якою перекладати: Англійська

I would appreciate it if you were so kind as to tell Violeta that I need a postal address, for mail, in order to send her a copy of the sentence on paper, as it has been foreseen, having to take over juridical actions, because it implies a modification of the measures that were adopted in her absence regarding the children, she will need a legally valid document, and a scanned copy, she doesn't have it (yet).
Затверджено kafetzou - 17 Листопада 2007 03:56