Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - SENTENCIA

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
SENTENCIA
Text
Enviat per mazyte23
Idioma orígen: Castellà

LE AGRADECERÍA QUE FUERA TAN AMABLE DE DECIRLE A VIOLETA QUE NECESITO

UNA DIRECCIÓN POSTAL, DE CORREOS, PARA ENVIARLE UNA COPIA DE LA SENTENCIA

EN PAPEL, YA QUE SI TIENE PREVISTO EMPRENDER ACCIONES JUDICIALES PORQUE

PRETENDA UNA MODIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS QUE RESPECTO A LOS HIJOS SE

ADOPTARON EN SU AUSENCIA, VA A NECESITAR UN DOCUMENTO QUE TENGA VALIDEZ

LEGAL, Y UNA COPIA ESCANEADA , NO LA TIENE.

Títol
The sentence
Traducció
Anglès

Traduït per maddie_maze
Idioma destí: Anglès

I would appreciate it if you were so kind as to tell Violeta that I need a postal address, for mail, in order to send her a copy of the sentence on paper, as it has been foreseen, having to take over juridical actions, because it implies a modification of the measures that were adopted in her absence regarding the children, she will need a legally valid document, and a scanned copy, she doesn't have it (yet).
Darrera validació o edició per kafetzou - 17 Novembre 2007 03:56