Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - SENTENCIA

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
SENTENCIA
Texto
Enviado por mazyte23
Idioma de origem: Espanhol

LE AGRADECERÍA QUE FUERA TAN AMABLE DE DECIRLE A VIOLETA QUE NECESITO

UNA DIRECCIÓN POSTAL, DE CORREOS, PARA ENVIARLE UNA COPIA DE LA SENTENCIA

EN PAPEL, YA QUE SI TIENE PREVISTO EMPRENDER ACCIONES JUDICIALES PORQUE

PRETENDA UNA MODIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS QUE RESPECTO A LOS HIJOS SE

ADOPTARON EN SU AUSENCIA, VA A NECESITAR UN DOCUMENTO QUE TENGA VALIDEZ

LEGAL, Y UNA COPIA ESCANEADA , NO LA TIENE.

Título
The sentence
Tradução
Inglês

Traduzido por maddie_maze
Idioma alvo: Inglês

I would appreciate it if you were so kind as to tell Violeta that I need a postal address, for mail, in order to send her a copy of the sentence on paper, as it has been foreseen, having to take over juridical actions, because it implies a modification of the measures that were adopted in her absence regarding the children, she will need a legally valid document, and a scanned copy, she doesn't have it (yet).
Último validado ou editado por kafetzou - 17 Novembro 2007 03:56