Cucumis - Gratis översättning online
. .



240Översättning - Engelska-Franska - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaSpanskaGrekiskaArabiskaFranskaTurkiskaTyskaAlbanskaIsländskaBosniska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Text
Tillagd av mariaceciliaueg
Källspråk: Engelska Översatt av thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Titel
Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Översättning
Franska

Översatt av Francky5591
Språket som det ska översättas till: Franska

Soleil! Dors de ton sommeil sur l'horizon
Éteins ta lumière sur le granit!
C'est beau, ta descente entre les collines
Repose ta chaleur dans l'infini!

Soleil! prends cet espoir en ta lumière,
De revoir l'aube d'un jour nouveau!
Je veux me réveiller comme un enfant
Faire de cette enfance une aube!

Soleil! brûle ma douleur de ton feu,
Je ne veux plus jamais souffrir ainsi!
Illumine mes heures de crainte,

Que par cette lumière je sente que je peux vaincre!
Je veux seulement voir mon amour
Naître avec moi, dans mes bras.
Anmärkningar avseende översättningen
Traduit de la version anglaise
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 3 Januari 2008 19:57