Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



240ترجمة - انجليزي-فرنسي - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيإسبانيّ يونانيّ عربيفرنسيتركيألمانيألبانى ايسلنديبوسني

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
نص
إقترحت من طرف mariaceciliaueg
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

عنوان
Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Francky5591
لغة الهدف: فرنسي

Soleil! Dors de ton sommeil sur l'horizon
Éteins ta lumière sur le granit!
C'est beau, ta descente entre les collines
Repose ta chaleur dans l'infini!

Soleil! prends cet espoir en ta lumière,
De revoir l'aube d'un jour nouveau!
Je veux me réveiller comme un enfant
Faire de cette enfance une aube!

Soleil! brûle ma douleur de ton feu,
Je ne veux plus jamais souffrir ainsi!
Illumine mes heures de crainte,

Que par cette lumière je sente que je peux vaincre!
Je veux seulement voir mon amour
Naître avec moi, dans mes bras.
ملاحظات حول الترجمة
Traduit de la version anglaise
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 3 كانون الثاني 2008 19:57