Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



240翻訳 - 英語 -フランス語 - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 スペイン語ギリシャ語アラビア語フランス語トルコ語ドイツ語アルバニア語アイスランド語ボスニア語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
テキスト
mariaceciliaueg様が投稿しました
原稿の言語: 英語 thathavieira様が翻訳しました

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

タイトル
Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
翻訳
フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Soleil! Dors de ton sommeil sur l'horizon
Éteins ta lumière sur le granit!
C'est beau, ta descente entre les collines
Repose ta chaleur dans l'infini!

Soleil! prends cet espoir en ta lumière,
De revoir l'aube d'un jour nouveau!
Je veux me réveiller comme un enfant
Faire de cette enfance une aube!

Soleil! brûle ma douleur de ton feu,
Je ne veux plus jamais souffrir ainsi!
Illumine mes heures de crainte,

Que par cette lumière je sente que je peux vaincre!
Je veux seulement voir mon amour
Naître avec moi, dans mes bras.
翻訳についてのコメント
Traduit de la version anglaise
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 1月 3日 19:57