Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



240Переклад - Англійська-Французька - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаІспанськаГрецькаАрабськаФранцузькаТурецькаНімецькаАлбанськаІсландськаБоснійська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Текст
Публікацію зроблено mariaceciliaueg
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Заголовок
Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Переклад
Французька

Переклад зроблено Francky5591
Мова, якою перекладати: Французька

Soleil! Dors de ton sommeil sur l'horizon
Éteins ta lumière sur le granit!
C'est beau, ta descente entre les collines
Repose ta chaleur dans l'infini!

Soleil! prends cet espoir en ta lumière,
De revoir l'aube d'un jour nouveau!
Je veux me réveiller comme un enfant
Faire de cette enfance une aube!

Soleil! brûle ma douleur de ton feu,
Je ne veux plus jamais souffrir ainsi!
Illumine mes heures de crainte,

Que par cette lumière je sente que je peux vaincre!
Je veux seulement voir mon amour
Naître avec moi, dans mes bras.
Пояснення стосовно перекладу
Traduit de la version anglaise
Затверджено Francky5591 - 3 Січня 2008 19:57