Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Spanska - comentario

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
comentario
Text
Tillagd av starmanperu
Källspråk: Polska

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Anmärkningar avseende översättningen
ingle americano

Titel
comentario
Översättning
Spanska

Översatt av Angelus
Språket som det ska översättas till: Spanska

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Senast granskad eller redigerad av guilon - 6 Januari 2008 23:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Januari 2008 23:08

Angelus
Antal inlägg: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości