Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Spagnolo - comentario

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
comentario
Testo
Aggiunto da starmanperu
Lingua originale: Polacco

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Note sulla traduzione
ingle americano

Titolo
comentario
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Spagnolo

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Ultima convalida o modifica di guilon - 6 Gennaio 2008 23:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Gennaio 2008 23:08

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości