Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Espanja - comentario

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
comentario
Teksti
Lähettäjä starmanperu
Alkuperäinen kieli: Puola

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Huomioita käännöksestä
ingle americano

Otsikko
comentario
Käännös
Espanja

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Espanja

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 6 Tammikuu 2008 23:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2008 23:08

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości