Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiskaSerbiska

Kategori Chat

Titel
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Text
Tillagd av bilingual
Källspråk: Franska

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Titel
Acabei de vir pegar você na estação
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Anmärkningar avseende översättningen
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 1 Juni 2008 03:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Maj 2008 07:26

Angelus
Antal inlägg: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Maj 2008 10:39

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Maj 2008 10:41

Francky5591
Antal inlägg: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Maj 2008 15:37

goncin
Antal inlägg: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Maj 2008 15:42

Francky5591
Antal inlägg: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Maj 2008 15:46

goncin
Antal inlägg: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Maj 2008 16:50

turkishmiss
Antal inlägg: 2132