Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийПортугальский (Бразилия)Сербский

Категория Чат

Статус
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Tекст
Добавлено bilingual
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Статус
Acabei de vir pegar você na estação
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Комментарии для переводчика
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 1 Июнь 2008 03:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Май 2008 07:26

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Май 2008 10:39

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Май 2008 10:41

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Май 2008 15:37

goncin
Кол-во сообщений: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Май 2008 15:42

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Май 2008 15:46

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Май 2008 16:50

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132