Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischBrasilianisches PortugiesischSerbisch

Kategorie Chat

Titel
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Text
Übermittelt von bilingual
Herkunftssprache: Französisch

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Titel
Acabei de vir pegar você na estação
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Bemerkungen zur Übersetzung
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 1 Juni 2008 03:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Mai 2008 07:26

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Mai 2008 10:39

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Mai 2008 10:41

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Mai 2008 15:37

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Mai 2008 15:42

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Mai 2008 15:46

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Mai 2008 16:50

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132