Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Brazilian Portuguese - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchBrazilian PortugueseSerbian

Category Chat

Title
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Text
Submitted by bilingual
Source language: French

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Title
Acabei de vir pegar você na estação
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by goncin
Target language: Brazilian Portuguese

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Remarks about the translation
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Last validated or edited by casper tavernello - 1 June 2008 03:00





Latest messages

Author
Message

31 May 2008 07:26

Angelus
Number of messages: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 May 2008 10:39

turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 May 2008 10:41

Francky5591
Number of messages: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 May 2008 15:37

goncin
Number of messages: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 May 2008 15:42

Francky5591
Number of messages: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 May 2008 15:46

goncin
Number of messages: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 May 2008 16:50

turkishmiss
Number of messages: 2132