Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Titel
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Text
Tillagd av samda_kayisi
Källspråk: Turkiska

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

Titel
real estate transaction
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 Juli 2008 13:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Juli 2008 14:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Juli 2008 17:38

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thanks, Lilian!

24 Juli 2008 07:46

merdogan
Antal inlägg: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Juli 2008 08:00

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Do people say that in English?

24 Juli 2008 08:42

merdogan
Antal inlägg: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Juli 2008 18:29

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Juli 2008 18:35

kafetzou
Antal inlägg: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.