Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Título
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Texto
Propuesto por samda_kayisi
Idioma de origen: Turco

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

Título
real estate transaction
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
Última validación o corrección por lilian canale - 25 Julio 2008 13:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Julio 2008 14:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Julio 2008 17:38

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks, Lilian!

24 Julio 2008 07:46

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Julio 2008 08:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Do people say that in English?

24 Julio 2008 08:42

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Julio 2008 18:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Julio 2008 18:35

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.