Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз - Категория / Професия

Заглавие
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Текст
Предоставено от samda_kayisi
Език, от който се превежда: Турски

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

Заглавие
real estate transaction
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Юли 2008 13:14





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Юли 2008 14:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Юли 2008 17:38

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thanks, Lilian!

24 Юли 2008 07:46

merdogan
Общо мнения: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Юли 2008 08:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
Do people say that in English?

24 Юли 2008 08:42

merdogan
Общо мнения: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Юли 2008 18:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Юли 2008 18:35

kafetzou
Общо мнения: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.