Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Gayrimenkulün ½ bedeli olan...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Espressione - Affari / Lavoro

Titolo
Gayrimenkulün ½ bedeli olan...
Testo
Aggiunto da samda_kayisi
Lingua originale: Turco

Gayrimenkulün ½ bedeli olan 187.500.-(Yüzseksenyedibinbeşyüz) YTL , 15.Temmuz.2007 tarihinden itibaren 1,20 YTL kurdan Amerikan Dolarına çevrilmiş ve borç 156.250.- (Yüzellialtıbinikiyüzelli) USD (Amerikandaoları) olarak sabitlenmiştir.
XXX firması, YYY ‘ e bu borcu Amerikan Doları olarak ve 31.ARALIK.2012 yılına kadar defaten , taksitler halinde yada peşin olarak ödeyecektir. AXXX borcun ödenmesini , ödeme şeklini peşinen kabul , beyan ve taahhüt eder.

Titolo
real estate transaction
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

TRY 187,500 (one hundred eighty-seven thousand five hundred new Turkish lira), which is half the cost of the property, was converted to American Dollars at the rate of TRY 1.20 on July 15th, 2007, and the money owed was set at US$ 156,250.00 (one hundred fifty-six thousand two hundred fifty U.S. dollars).
XXX Company will pay YYY this sum in U.S. dollars by December 31st, 2012, either as a lump sum, in installments, or in advance. AXXX accepts this form of payment in advance, and declares and promises to pay this debt.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Luglio 2008 13:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Luglio 2008 14:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Kaf,
Just a typo in the first eight---> eighty

22 Luglio 2008 17:38

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thanks, Lilian!

24 Luglio 2008 07:46

merdogan
Numero di messaggi: 3769
....five hundred new Turkish lira...

24 Luglio 2008 08:00

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Do people say that in English?

24 Luglio 2008 08:42

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Turkish lira is old.
We have to say "new Turkish lira". (YTL= Yeni Türk Lirası)

24 Luglio 2008 18:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes, in Turkish that's correct, but my question is whether people say that in English (I don't know). I'll do a bit of investigating and get back to you.

24 Luglio 2008 18:35

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
You are right, although I've seen it written several different ways (Turkey new lira, Turkish lira new, and new Turkish lira), but I'll pick the one you said, which is also grammatically correct in English.

Also, the abbreviation in English is apparently TRY.