Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Rumänska - aha... Dich finde ich geil... Ich ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaRumänska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
aha... Dich finde ich geil... Ich ...
Text
Tillagd av danine
Källspråk: Tyska

aha... Dich finde ich geil...
Ich will bestimmt nicht mit nem Kerl wieder zusammen sein, der so viel Mist baut. Immerhin hat er dich auch schon betrogen. Aber das ist mir ja egal.
Außerdem habe ich meine Liebe gefunden. Im Gegensatz zu dir, denn du wirst scheitern. Aber nur dass es klar ist, ich will NIEMALS wieder!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[Nachricht senden] [Eintrag löschen]
Anmärkningar avseende översättningen
este vorba de fosta prietena al prietenului meu si as vrea sa stiu ce a scris

Titel
Aha...îmi place de tine...
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Aha...îmi place de tine...
Cu siguranţă nu vreau să fiu din nou împreună cu un tip care greşeşte atât de mult.
Până la urmă, te-a înşelat deja şi pe tine. Dar nu îmi pasă.
Mai mult decât atât, mi-am găsit dragostea. În comparaţie cu voi, pentru că vă veţi despărţi.
Dar acum asta este clar, nu mai vreau asta NICIODATÄ‚!!!!
[Trimite mesajul] [Şterge înregistrarea]
Anmärkningar avseende översättningen
Lein's bridge, thank you :)

"aha… I like you…
I definitely don’t want to be together again with a guy who screws up so much.
After all, he has already cheated (on) you too. But I don’t care.
Besides, I have found my love. In contrast to you, because you are going to break up.
But now that it is clear, I don’t want it EVER again!!!!"
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 8 Oktober 2008 13:52