Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Romanès - aha... Dich finde ich geil... Ich ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyRomanès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
aha... Dich finde ich geil... Ich ...
Text
Enviat per danine
Idioma orígen: Alemany

aha... Dich finde ich geil...
Ich will bestimmt nicht mit nem Kerl wieder zusammen sein, der so viel Mist baut. Immerhin hat er dich auch schon betrogen. Aber das ist mir ja egal.
Außerdem habe ich meine Liebe gefunden. Im Gegensatz zu dir, denn du wirst scheitern. Aber nur dass es klar ist, ich will NIEMALS wieder!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
[Nachricht senden] [Eintrag löschen]
Notes sobre la traducció
este vorba de fosta prietena al prietenului meu si as vrea sa stiu ce a scris

Títol
Aha...îmi place de tine...
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Aha...îmi place de tine...
Cu siguranţă nu vreau să fiu din nou împreună cu un tip care greşeşte atât de mult.
Până la urmă, te-a înşelat deja şi pe tine. Dar nu îmi pasă.
Mai mult decât atât, mi-am găsit dragostea. În comparaţie cu voi, pentru că vă veţi despărţi.
Dar acum asta este clar, nu mai vreau asta NICIODATÄ‚!!!!
[Trimite mesajul] [Şterge înregistrarea]
Notes sobre la traducció
Lein's bridge, thank you :)

"aha… I like you…
I definitely don’t want to be together again with a guy who screws up so much.
After all, he has already cheated (on) you too. But I don’t care.
Besides, I have found my love. In contrast to you, because you are going to break up.
But now that it is clear, I don’t want it EVER again!!!!"
Darrera validació o edició per azitrad - 8 Octubre 2008 13:52