Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Ryska - dni ne prohodyat vremya

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
dni ne prohodyat vremya
Text att översätta
Tillagd av asi cocuk
Källspråk: Ryska

dni ne prohodyat vremya ostanovilos znaü çto ti toje samoe çavstvues no ya na eto vremya zlüsy ono otrivaet tebya ot menya kakbudto ti uyehal na kray sveta...

Anmärkningar avseende översättningen
merhaba, arkadaşlar bu metini sizden ricam türkçeye cevire bilir misiniz. çok mutlu olurum.
şimdiden çok teşekkür ederim.

Correct way this text reads in Russian is :
"Дни не проходят, время остановилось. Знаю, что ты чувствуешь то же самое, но я на это время злюсь, оно отрывает тебя от меня, как будто ты уехал на край света..."

Thanks to Sunnybebek's notification

Senast redigerad av Francky5591 - 12 April 2009 23:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 April 2009 21:59

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
The original source is on Turkish, not on Russian. And I guess the translation must be made into Russian

11 April 2009 22:00

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Sunny, flags switched!

CC: Sunnybebek

11 April 2009 22:11

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Lilian, I looked it more carefully now, and the text is both Turkish and Russian, I didn't notice it firstly.
So first time it was correct. But this part of the text: "merhaba, arkadaşlar bu metini sizden ricam türkçeye cevire bilir misiniz. çok mutlu olurum. şimdiden çok teşekkür ederim" must be placed in the "Remarks about the translation" box.
Sorry for my lack of attention

11 April 2009 22:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Don't worry, I've removed what he wrote in Turkish asking for the translation and thanking. But the remaining text doesn't seem to be Russian, anyway, I set it in standby until one of our Russian experts confirms the source.

11 April 2009 22:42

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks, Lilly
And the remaining text is Russian but its written in latinics and with Turkish letters, not in cyrillics.
If to transliterate it into normal Russian, it would look like: "Дни не проходят, время остановилось. Знаю, что ты чувствуешь то же самое, но я на это время злюсь, оно отрывает тебя от меня, как будто ты уехал на край света..."