Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρωσικά - dni ne prohodyat vremya

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
dni ne prohodyat vremya
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από asi cocuk
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

dni ne prohodyat vremya ostanovilos znaü çto ti toje samoe çavstvues no ya na eto vremya zlüsy ono otrivaet tebya ot menya kakbudto ti uyehal na kray sveta...

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
merhaba, arkadaşlar bu metini sizden ricam türkçeye cevire bilir misiniz. çok mutlu olurum.
şimdiden çok teşekkür ederim.

Correct way this text reads in Russian is :
"Дни не проходят, время остановилось. Знаю, что ты чувствуешь то же самое, но я на это время злюсь, оно отрывает тебя от меня, как будто ты уехал на край света..."

Thanks to Sunnybebek's notification

Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 12 Απρίλιος 2009 23:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2009 21:59

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
The original source is on Turkish, not on Russian. And I guess the translation must be made into Russian

11 Απρίλιος 2009 22:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Sunny, flags switched!

CC: Sunnybebek

11 Απρίλιος 2009 22:11

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Lilian, I looked it more carefully now, and the text is both Turkish and Russian, I didn't notice it firstly.
So first time it was correct. But this part of the text: "merhaba, arkadaşlar bu metini sizden ricam türkçeye cevire bilir misiniz. çok mutlu olurum. şimdiden çok teşekkür ederim" must be placed in the "Remarks about the translation" box.
Sorry for my lack of attention

11 Απρίλιος 2009 22:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Don't worry, I've removed what he wrote in Turkish asking for the translation and thanking. But the remaining text doesn't seem to be Russian, anyway, I set it in standby until one of our Russian experts confirms the source.

11 Απρίλιος 2009 22:42

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Thanks, Lilly
And the remaining text is Russian but its written in latinics and with Turkish letters, not in cyrillics.
If to transliterate it into normal Russian, it would look like: "Дни не проходят, время остановилось. Знаю, что ты чувствуешь то же самое, но я на это время злюсь, оно отрывает тебя от меня, как будто ты уехал на край света..."