Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Brasiliansk portugisiska - Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Text
Tillagd av
caroldorff
Källspråk: Italienska
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO AMICO, a qualunque ora che volevi. Vai a cercarla... Ti prego, scordati della mia esistenza, non sto bene.
Titel
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
sh.marquinhos
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA AMIGA, quando teve vontade. Vá procurá-la... por favor. Esqueça-me. Eu não estou bem.
Senast granskad eller redigerad av
Angelus
- 14 Mars 2010 13:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Mars 2010 11:47
Oceom
Antal inlägg: 98
Amigos: Tratando-se, como penso, de uma mensagem dramática de uma mulher desgostosa que se sente abandonada, é necessário atender à força das expressões.
Assim:
1. O original "vai a cercarla" tem o sentido de "volta para ela" (a outra mulher);
2. "Ti prego" tem ligação com o que é dito depois e não com a expressão seguinte;
3. "scordati della mia esistenza" reduzido à expressão "Esqueça-me." e, para mais, separada de "Eu não estou bem." perde toda a força da intenção do autor que diz "Esquece que eu existo, não estou bem".
Isto é, na verdade, um apelo angustiado ao seu retorno...
Desculpem a análise psicanalÃtica, mas acho que ajuda a entender e interpretar a intenção do autor...