Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Texte
Proposé par
caroldorff
Langue de départ: Italien
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO AMICO, a qualunque ora che volevi. Vai a cercarla... Ti prego, scordati della mia esistenza, non sto bene.
Titre
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
sh.marquinhos
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA AMIGA, quando teve vontade. Vá procurá-la... por favor. Esqueça-me. Eu não estou bem.
Dernière édition ou validation par
Angelus
- 14 Mars 2010 13:12
Derniers messages
Auteur
Message
7 Mars 2010 11:47
Oceom
Nombre de messages: 98
Amigos: Tratando-se, como penso, de uma mensagem dramática de uma mulher desgostosa que se sente abandonada, é necessário atender à força das expressões.
Assim:
1. O original "vai a cercarla" tem o sentido de "volta para ela" (a outra mulher);
2. "Ti prego" tem ligação com o que é dito depois e não com a expressão seguinte;
3. "scordati della mia esistenza" reduzido à expressão "Esqueça-me." e, para mais, separada de "Eu não estou bem." perde toda a força da intenção do autor que diz "Esquece que eu existo, não estou bem".
Isto é, na verdade, um apelo angustiado ao seu retorno...
Desculpem a análise psicanalÃtica, mas acho que ajuda a entender e interpretar a intenção do autor...