Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Текст
Публікацію зроблено
caroldorff
Мова оригіналу: Італійська
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO AMICO, a qualunque ora che volevi. Vai a cercarla... Ti prego, scordati della mia esistenza, non sto bene.
Заголовок
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
sh.marquinhos
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA AMIGA, quando teve vontade. Vá procurá-la... por favor. Esqueça-me. Eu não estou bem.
Затверджено
Angelus
- 14 Березня 2010 13:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Березня 2010 11:47
Oceom
Кількість повідомлень: 98
Amigos: Tratando-se, como penso, de uma mensagem dramática de uma mulher desgostosa que se sente abandonada, é necessário atender à força das expressões.
Assim:
1. O original "vai a cercarla" tem o sentido de "volta para ela" (a outra mulher);
2. "Ti prego" tem ligação com o que é dito depois e não com a expressão seguinte;
3. "scordati della mia esistenza" reduzido à expressão "Esqueça-me." e, para mais, separada de "Eu não estou bem." perde toda a força da intenção do autor que diz "Esquece que eu existo, não estou bem".
Isto é, na verdade, um apelo angustiado ao seu retorno...
Desculpem a análise psicanalÃtica, mas acho que ajuda a entender e interpretar a intenção do autor...