Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Franska - les tribulations d' un Romain en Egypte

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinFranska

Titel
les tribulations d' un Romain en Egypte
Text
Tillagd av ben14721
Källspråk: Latin

Marcus Antonius,qui Asiam et Orientem tenebat , Cleopatram,reginam Aegypti,duxit uxorem.
Contra Persa ipse etiam pugnavit et primis eos proeliis vicit.
Regrediens tamen fame et pestilentia laboravit.
Hic quoque ingens civile bellum commovit...
Augustus navali pugna clara et illustri apud Actium in Epiro eum vicit.
Itaque fugit Antonius in Aegyptum et sibi mortem dedit.
Cleopatra sibi aspirem admisit et venenum eam extinxit

Titel
Les tribulations d'un romain en Egypte
Översättning
Franska

Översatt av stell
Språket som det ska översättas till: Franska

Marc-Antoine, qui possédait l'Asie et l'Orient prit pour épouse Cléopâtre reine d'Egypte.
Il combattit aussi lui-même contre la Perse et gagna les premières batailles.
Il travailla également à réduire la faim et les épidémies.
L'immense guerre civile le troubla aussi.
Auguste le vainquit à la célèbre bataille navale d'Actium qui se trouve en Epire.
Antoine s'enfuit alors en Egypte et se donna la mort.
Cléopâtre fit venir à elle un serpent et se tua avec son venin.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 17 Januari 2007 16:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2007 10:57

Francky5591
Antal inlägg: 12396
pestĭlentĭa, ae, f. : - peste, épidémie, contagion. - 2 - état d'insalubrité, lieu insalubre, insalubrité. - 3 - au fig. venin.
- pestilentiae possessores, Cic. : possesseurs de domaines malsains.
Hello! voici un copié-collé du dico de latin, ici je pense qu'il s'agit des épidémies plutôt que de puanteur...

16 Januari 2007 10:59

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"primis eos proeliis vicit" et ici je me demande s'il ne s'agit pas plutôt des premières batailles que des premiers soldats...

17 Januari 2007 16:15

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Deux solutions, je rectifie et valide, ou bien je ne rectifie pas et ne valide pas non plus, car la traduction en l'état est erronée...