Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Francès - les tribulations d' un Romain en Egypte

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancès

Títol
les tribulations d' un Romain en Egypte
Text
Enviat per ben14721
Idioma orígen: Llatí

Marcus Antonius,qui Asiam et Orientem tenebat , Cleopatram,reginam Aegypti,duxit uxorem.
Contra Persa ipse etiam pugnavit et primis eos proeliis vicit.
Regrediens tamen fame et pestilentia laboravit.
Hic quoque ingens civile bellum commovit...
Augustus navali pugna clara et illustri apud Actium in Epiro eum vicit.
Itaque fugit Antonius in Aegyptum et sibi mortem dedit.
Cleopatra sibi aspirem admisit et venenum eam extinxit

Títol
Les tribulations d'un romain en Egypte
Traducció
Francès

Traduït per stell
Idioma destí: Francès

Marc-Antoine, qui possédait l'Asie et l'Orient prit pour épouse Cléopâtre reine d'Egypte.
Il combattit aussi lui-même contre la Perse et gagna les premières batailles.
Il travailla également à réduire la faim et les épidémies.
L'immense guerre civile le troubla aussi.
Auguste le vainquit à la célèbre bataille navale d'Actium qui se trouve en Epire.
Antoine s'enfuit alors en Egypte et se donna la mort.
Cléopâtre fit venir à elle un serpent et se tua avec son venin.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 17 Gener 2007 16:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2007 10:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
pestĭlentĭa, ae, f. : - peste, épidémie, contagion. - 2 - état d'insalubrité, lieu insalubre, insalubrité. - 3 - au fig. venin.
- pestilentiae possessores, Cic. : possesseurs de domaines malsains.
Hello! voici un copié-collé du dico de latin, ici je pense qu'il s'agit des épidémies plutôt que de puanteur...

16 Gener 2007 10:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"primis eos proeliis vicit" et ici je me demande s'il ne s'agit pas plutôt des premières batailles que des premiers soldats...

17 Gener 2007 16:15

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Deux solutions, je rectifie et valide, ou bien je ne rectifie pas et ne valide pas non plus, car la traduction en l'état est erronée...