Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - Van een email

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländska

Titel
Van een email
Text
Tillagd av rossoneri
Källspråk: Turkiska

Hasan eminim verrast olmustur? BAksana kapilara kadar gelip tesekkur etti demek. Kiz vallahi Yusuf sasirmistir onu gorunce. Peki hasan onu gordumu? Neyse ortalik fazla karismamis yinede. Birde vergadering olmayip eve girseydi. Aman yusuf'a ne oluyor sadece bir arkadas allah allah, olamazmi?

Titel
van een email
Översättning
Nederländska

Översatt av YAYA4KUSADASI
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Hassan ik ben zeker "verrast" moet er gebeurd zijn? Kijk - het betekent hij ging naar de deur en zei dank je wel. Meisje, Yusuf moet echt verrast zijn geweest toen hij hem zag. Dus, zag Hassan hem? Eigenlijk liep de situatie niet uit de hand dus? Als hij die vergadering maar niet had gehad en gewoon naar huis was gegaan. Wauw wat is er aan de hand met Yusuf hij is gewoon een vriend, mijn God kan het zo zijn?
Anmärkningar avseende översättningen
De zinnen zijn niet bepaald goed opgebouwd maar ik heb de vertaling gedaan zoals het daar staat geschreven, dus niet zelf beter gemaakt.
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 22 November 2007 14:49