Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - Van een email

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăOlandeză

Titlu
Van een email
Text
Înscris de rossoneri
Limba sursă: Turcă

Hasan eminim verrast olmustur? BAksana kapilara kadar gelip tesekkur etti demek. Kiz vallahi Yusuf sasirmistir onu gorunce. Peki hasan onu gordumu? Neyse ortalik fazla karismamis yinede. Birde vergadering olmayip eve girseydi. Aman yusuf'a ne oluyor sadece bir arkadas allah allah, olamazmi?

Titlu
van een email
Traducerea
Olandeză

Tradus de YAYA4KUSADASI
Limba ţintă: Olandeză

Hassan ik ben zeker "verrast" moet er gebeurd zijn? Kijk - het betekent hij ging naar de deur en zei dank je wel. Meisje, Yusuf moet echt verrast zijn geweest toen hij hem zag. Dus, zag Hassan hem? Eigenlijk liep de situatie niet uit de hand dus? Als hij die vergadering maar niet had gehad en gewoon naar huis was gegaan. Wauw wat is er aan de hand met Yusuf hij is gewoon een vriend, mijn God kan het zo zijn?
Observaţii despre traducere
De zinnen zijn niet bepaald goed opgebouwd maar ik heb de vertaling gedaan zoals het daar staat geschreven, dus niet zelf beter gemaakt.
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 22 Noiembrie 2007 14:49