Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Brasiliansk portugisiska - ich lieb -e

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ich lieb -e
Text
Tillagd av mulek4
Källspråk: Tyska

ya.. ich lieb -e ... gÜtten tag flg tag... alles pshinsh.... gütten morgan...
Anmärkningar avseende översättningen
esse texto me foi enviado por um amigo e infelizmtente ele nao quer me dizer o q significa, eh por pura curiosidade de saber se realmente eh alguma coisa ou ele esta apenas me zuando.

Titel
Eu amo
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av sirerazor
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

"sim" eu amo - bom dia "flg" dia - tudo "pshinsh"... bom dia
Anmärkningar avseende översättningen
Não tem sentido direito não este texto - a gramatica ta muito errado e as palavras com "xxx" eu não consegui entender. Não são palavras alemão não. Lembraças!
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 22 November 2007 14:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 November 2007 13:49

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
"boa tarde" => "bom dia", porque "Tag" é a traduzir com "dia". Não está para saber, que foi a partir de 12hs?...

9 November 2007 08:43

anabela_fernandes
Antal inlägg: 33
Penso que não se deve traduzir algo que não dá para entender.

13 November 2007 01:35

karker
Antal inlägg: 6
The main (and maybe only) problem is "shortening" (abbreviation) of words, which may also be slang, current and/or local slang. On the whole, it is that; what would really mean "flg" ("folgenden"=next? / "fliegenden"=flying/good for flying by airplane?). Well, "gÜtten" correctly would be "guten" (=good). Now, at least up to this time, I cannot really wonder what "pshinsh" could mean. Moreover I wonder if this text was written by a German-speaker. "gütten morgan", perhaps only in a dialect (the right is "guten Morgen!"=good morning!). - If I helped anyway...

13 November 2007 02:04

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
karker: this is just a joke.
The guy who wrote this text doesn't speak german actually.
Is just some kind of brazilian joke with the way german words are spelled.

Regards.

CC: karker