Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-פורטוגזית ברזילאית - ich lieb -e

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ich lieb -e
טקסט
נשלח על ידי mulek4
שפת המקור: גרמנית

ya.. ich lieb -e ... gÜtten tag flg tag... alles pshinsh.... gütten morgan...
הערות לגבי התרגום
esse texto me foi enviado por um amigo e infelizmtente ele nao quer me dizer o q significa, eh por pura curiosidade de saber se realmente eh alguma coisa ou ele esta apenas me zuando.

שם
Eu amo
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי sirerazor
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

"sim" eu amo - bom dia "flg" dia - tudo "pshinsh"... bom dia
הערות לגבי התרגום
Não tem sentido direito não este texto - a gramatica ta muito errado e as palavras com "xxx" eu não consegui entender. Não são palavras alemão não. Lembraças!
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 22 נובמבר 2007 14:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2007 13:49

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
"boa tarde" => "bom dia", porque "Tag" é a traduzir com "dia". Não está para saber, que foi a partir de 12hs?...

9 נובמבר 2007 08:43

anabela_fernandes
מספר הודעות: 33
Penso que não se deve traduzir algo que não dá para entender.

13 נובמבר 2007 01:35

karker
מספר הודעות: 6
The main (and maybe only) problem is "shortening" (abbreviation) of words, which may also be slang, current and/or local slang. On the whole, it is that; what would really mean "flg" ("folgenden"=next? / "fliegenden"=flying/good for flying by airplane?). Well, "gÜtten" correctly would be "guten" (=good). Now, at least up to this time, I cannot really wonder what "pshinsh" could mean. Moreover I wonder if this text was written by a German-speaker. "gütten morgan", perhaps only in a dialect (the right is "guten Morgen!"=good morning!). - If I helped anyway...

13 נובמבר 2007 02:04

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
karker: this is just a joke.
The guy who wrote this text doesn't speak german actually.
Is just some kind of brazilian joke with the way german words are spelled.

Regards.

CC: karker