Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - ona se zoveDragana

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTyrkiskItaliensk

Tittel
ona se zoveDragana
Tekst
Skrevet av mujde15
Kildespråk: Serbisk

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Tittel
Onun ismi Dragana
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 13 Januar 2010 17:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Desember 2009 16:51

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 Desember 2009 19:04

fikomix
Antall Innlegg: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 Desember 2009 16:04

44hazal44
Antall Innlegg: 1148